Mӗgil·laṯ Ta‛anîṯ. Traducción, introducción y notas

Autores/as

  • Teresa Martínez Universidad de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.1992.v52.i1.996

Resumen


Traducción y comentario del texto de Mӗgil·laṯ Ta‛anîṯ: treinta y cinco versos en arameo palestino que mencionan una serie de fechas gloriosas en las que se prohibe ayunar. Documento antiguo, citado en la Mišnâ, de gran valor lingüístico e histórico, es la fuente más antigua y fiable para la historia de las luchas entre el judaísmo y el helenismo. Al parecer, se inició su redacción por orden de Alejandro Janeo, cuya victoria en Calcis (92 a. C.) se cita, y se continuó en época de los primeros hasmoneos. La redacción actual es anterior a la destrucción del segundo templo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

1992-06-30

Cómo citar

Martínez, T. (1992). Mӗgil·laṯ Ta‛anîṯ. Traducción, introducción y notas. Sefarad, 52(1), 163–171. https://doi.org/10.3989/sefarad.1992.v52.i1.996

Número

Sección

Estudios