Sefarad, Vol 64, No 1 (2004)

On One Masorah in Rashi's Biblical Commentary


https://doi.org/10.3989/sefarad.2004.v64.i1.509

Lea Himmelfarb
Bar-Ilan University, Israel

Resumen


El propósito de nuestra investigación ha sido dilucidar cuáles fueron las fuentes masoréticas que Rashi empleó en su comentario a la palabra נחלה en Ezek. 47:19. Rashi sostiene haber visto que el acento va en la penúltima sílaba en גחלה מצרים (Num. 34:5), y que la Masora ad loc es לית בטעמא (única por tener dicha acentuación).
Por nuestra parte, hemos examinado numerosos manuscritos originarios de todas las regiones conocidas, pero no hemos encontrado ni una sola anotación masorética formulada de este modo. Además, todos ellos utilizan en sus masoras el ב (dos casos) en diferentes ocasiones, pero sin usar לית del modo que lo hace Rashi. Sólo en un manuscrito, Parma di Rossi 2, pudimos encontrar la anotación ל פס דס וחד נתלה עבר על נפשנו (la pareja נחלה מצרים es única en la Biblia, al igual que נחלה עבר על נפשנו). Sugerimos, a la vista de esta anotación y de la otra citada por Rashi, que לית בטעמא es otra forma con que los masoretas expresaron la anotación equivalente encontrada en los manuscritos de Alepo y Leningrado: ב בתרי לישני (una pareja única de palabras, idéntica en su pronunciación pero de diferente significado).

Palabras clave


Rashi; Ezek 47:19; Masora; manuscritos bíblicos; acentuación hebrea; comentario bíblico

Texto completo:


PDF


Copyright (c) 2004 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista sefarad.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es