Una carta literaria de la Guenizá de El Cairo en judeo-árabe

Autores/as

  • José Martínez Delgado Universidad de Granada
  • Ahmad al Ahmad al Khalaf Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.015.009

Palabras clave:

Guenizá, prosa rimada, Alandalús, judeo-árabe

Resumen


Edición, traducción, estudio de los contenidos y análisis lingüístico de una carta literaria conservada en el manuscrito Ebr-Arb I 4575 de la colección Firkovich. Su autor parece mantener una estrecha relación con el destinatario, quizá se trate de su kātib o secretario personal; en todo caso el autor de esta carta es la persona que se encarga de conseguirle copias de obras y prepararle otro tipo de materiales. La carta muestra claramente la atmósfera cultural de la época y sus categorías estéticas y sobre todo, lo difícil que era conseguir una copia fidedigna de un diván poético andalusí.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Ashur, Amir y Ben Outhwaite (2014): «Between Egypt and Yemen in the Cairo Genizah», Journal of Islamic Manuscripts 5, 198-219.

Blau, Joshua (1980): A Grammar of Mediaeval Judeo-Arabic (2ª ed., Jerusalem: Magnes Press [en hebreo]).

Boksenboim, Yacov (1994): Igĕrot Yĕhude Iṭalya (Tel Aviv: Tel Aviv University).

Brody, Hayim (1936): «Religious and Laudatory Poems of R. Hayya Gaon», Studies of the Research Institute for Hebrew Poetry 3, 28-31 [en hebreo].

Brody, Hayim y Jefim Schirmann, eds. (1974): Solomon ibn Gabirol. Secular Poems (Jerusalem: The Schocken Institute [en hebreo]).

Brody, Heinrich (1934-1977): Shire ha-ḥol (Berlin: Shoḳen).

Cano, María José, trad. (1988): Yiṣḥqa ibn Jalfun poeta cortesano cordobés (Córdoba: El Almendro).

Cohen, Gerson D. (1967): A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition (Sefer ha-qabbalah) (Philadelphia: Jewish Publication Society of America).

Derenbourg Joseph y Hartwig Derenbourg (1880): Opuscules et traites d’Abou’l-Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue. Texte arabe publié avec une traduction française (Paris: Imp. Nationale).

Derenbourg, Joseph (1886): Livre des parterres fleuris; grammaire hébraïque en arabe d’Abou ’l-Walid Merwan ibn Djanah de Cordoue (Paris: F. Vieweg).

Gallego, M.ª Ángeles (2006): El judeo-árabe medieval. Edición, traducción y estudio lingüístico del Kitāb al-taswi’a de Yonah ibn Ǧanāḥ (Bern: Peter Lang).

Gallego, M.ª Ángeles y Amira K. Benison (2008): «Jewish Trading in Fes on the Eve of the Almohad Conquest», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos (Sección Hebreo) 57, 33-51.

Goittein, Shelomo D. (1967-1993): A Mediterranean Society: the Jewish Communities of the Arab World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza (Berkeley: University of California Press).

Goittein, Shelomo D. y Mordechai Akiva Friedman, [with the assistance of] Amir Ashur (2013): Halfon The Traveling Merchant Scholar: Cairo Geniza Documents (Jerusalem: Ben Zvi Institute [en hebreo]).

Golb, Norman y Omeljan Pritsak (1982): Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century (Ithaca: Cornell University Press).

Jastrow, Morris (1897): The Weak and Geminative Verbs in Hebrew by Abû Zakariyyâ Yaḥyâ ibn Dâwud of Fez, Known As Ḥayyûḡ. The Arabic Text Now Published for the First Time (Leiden: E.J. Brill).

Kitāb al-muḥāḍara wa-l-muḏākara (1986): ed. Montserrat Abumalham (Madrid: CSIC).

Larrea Castillo, Isabel y Enrique Hiedra Rodríguez (2009-2010): «La lápida hebrea de época emiral del Zumbacón. Apuntes sobre arqueología funeraria judía en Córdoba», Anejo de Anales de Arqueología Cordobesa 2, 327-342.

Maḥberet ha-ʻarukh (1844): ed. Solomon G. Stern (Pressburg: [s.n.]).

Mann, Jacob (1931-1935): Texts and Studies in Jewish History and Literature (Cincinnati: Hebrew Union College Press).

Martínez Delgado, José (2004): Yaḥyá ibn Dāwūd, El libro de Ḥayyūŷ: versión original árabe del siglo X (Granada: Universidad de Granada).

Mirski, Aharon, ed. (1961): Isaac ibn Khalfun. Poems (Jerusalem: Bialik Institute [en hebreo]).

Sáenz-Badillos, Ángel y Judith Targarona (1988): Šĕmu’el ha-Nagid. Poemas. I Desde el campo de Batalla (Córdoba: El Almendro).

Sáenz-Badillos, Ángel y Judith Targarona (1998): Šĕmu’el ha-Nagid. Poemas. II En la Corte de Granada (Córdoba: El Almendro).

Schirmann, Jefim (1954-1956): Ha-širah ha-‘iḇrit bi-Sfarad u-bĕ-Provence (Jerusalem: Bialik Institute).

Schirmann, Jefim (1995): Tolĕdot ha-širah ha-‘iḇrit bi-Sfarad ha-muslemit, ed. Ezra Fleischer (Jerusalem: Ben Zvi Institute).

Yahalom, Joseph y Naoya Katsumata (2010): Tahkemoni or the Tales of Heman the Ezrahite (Jerusalem: Ben Zvi Institute [en hebreo]).

Yarden, Dov (1966-1992): Diwan Šĕmu’el ha-nagid (Jerusalem: Hebrew Union College Press).

Descargas

Publicado

2015-12-30

Cómo citar

Martínez Delgado, J., & al Khalaf, A. al A. (2015). Una carta literaria de la Guenizá de El Cairo en judeo-árabe. Sefarad, 75(2), 253–267. https://doi.org/10.3989/sefarad.015.009

Número

Sección

Estudios