Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile

Autores/as

  • David A. Wacks University of Oregon

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.2005.v65.i2.504

Palabras clave:

Don Juan Manuel, Conde Lucanor, Isaac ibn Sahula, Meshal Haqadmoni

Resumen


En este artículo, el autor compara el exemplo de Don Yllán y el Deán de Santiago -n.° 11 en el Conde Lucanor (ca. 1335) de Don Juan Manuel- con una versión anterior en la obra hebrea, Mešal Haqadmonī (ca. 1285) de otro autor castellano, Isaac ibn Sahula. Un análisis cuidadoso del estilo narrativo y retórico de ambas versiones revela que las dos comparten una fuente común en la tradición oral castellana. La aparición del cuento en un texto hebreo anterior de Castilla (la única versión conocida en cualquier otra lengua) cuestiona la originalidad literaria del más famoso exemplo de Don Juan Manuel, y sugiere un intercambio productivo entre una tradición oral común castellana y tradiciones literarias hebreas y castellanas coexistentes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2005-12-30

Cómo citar

Wacks, D. A. (2005). Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile. Sefarad, 65(2), 413–433. https://doi.org/10.3989/sefarad.2005.v65.i2.504

Número

Sección

Estudios