Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?

Autores/as

  • Francisco Javier del Barco del Barco Instituto de Filología - CSIC Madrid

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.2004.v64.i2.516

Palabras clave:

Biblia hebrea, Biblia de Alba, Biblia de Ferrara, métodos de traducción, verbo hebreo

Resumen


Este artículo se centra en el estudio de textos narrativos y proféticos de las biblias de Alba y Ferrara y en su comparación con el original hebreo. El fin de tal estudio es hallar las claves de sus sistemas de traducción dentro de la tradición judía medieval de traducciones bíblicas. Uno de los aspectos más destacables es la traducción de las formas verbales del hebreo bíblico al español. El interés en este punto está en ver cómo los traductores entienden el sistema verbal del hebreo bíblico y lo vierten al castellano de los ss. XV y XVI, así como en las diferencias de traducción existentes entre ambas biblias, que será ilustrado con numerosos ejemplos. El aspecto lingüístico se presenta aquí en su contexto sociológico y cultural, como factores que influyen en los métodos de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2004-12-30

Cómo citar

del Barco del Barco, F. J. (2004). Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?. Sefarad, 64(2), 243–267. https://doi.org/10.3989/sefarad.2004.v64.i2.516

Número

Sección

Estudios