Los sefardíes y el hebreo: errores gráficos y de comprensión en las versiones judeoespañolas de cuatro midrašim hebreos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.019-007

Palabras clave:

literatura sefardí aljamiada, traducciones sefardíes del hebreo, Midráš, Guedulat Mošé, Petirat Mošé, Ma‘asé Yerušalmí, Séfer Ben-Sirá

Resumen


En este artículo y a través de ejemplos basados en las versiones sefardíes de cuatro midrašim hebreos –Guedulat Mošé, Petirat Mošé, Ma‘asé Yerušalmí y Séfer Ben-Sirá–, se pretende mostrar el desconocimiento del hebreo del que, en ocasiones, hacen gala impresores y manuscribas sefardíes. La argumentación se basa en dos tipos de errores: 1) los gráficos, en los que las palabras hebreas se escriben a la «fonética», lo que especialmente en el caso de los impresos induce a pensar en una composición tipográfica al dictado; y 2) los que muestran la incomprensión de textos hebreos a la hora de traducirlos al judeoespañol, lo que puede dar como resultado pasajes, bien incomprensibles, bien hilarantes por disparatados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Buber, Salomon (ed.) (1964): Midráš Tanḥuma hacadum vehayašán ... ‘al ḥamišá ḥumšé Torá, 2 vols. (Vilna 1885 ó 1887; reimpr. Israel sin fecha, quizá Jerusalén).

Bunis, David M. (1993): A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo (Jerusalem: The Magnes Press-The Hebrew University-Misgav Yerushalayim).

García Moreno, Aitor y Moisés Orfali (2018): La saga de los reyes otomanos. Edición crítica y estudio de tres versiones del Séfer Sipur maljé ‘otmanlim (Constantinopla 1767 y 1863, y Kazanlâk 1815) (Granada: Editorial Universidad de Granada).

Nehama, Joseph (1977): Dictionnaire du Judéo-Espagnol (Madrid: CSIC).

Pérez Fernández, Miguel y Olga Ruiz Morell (2013): El beso de Dios, midrás de la Muerte de Moisés, Edición bilingüe hebreo-español y comentario (Estella: Editorial Verbo Divino).

Romero, Elena (1995): «Una versión judeoespañola del relato hebreo Ma‘asé Yerušalmí», Sefarad 55:1, pp. 173-194.

Romero, Elena (2001): Andanzas y prodigios de Ben-Sirá: Edición crítica de las versiones judeoespañolas impresas y traducción del texto hebreo (Venecia 1544) (Madrid: CSIC).

Romero, Elena (2017): El profeta Moisés, divino y humano: su grandeza y su muerte. Versiones sefardíes de dos leyendas hebreas medievales (Madrid: CSIC).

Wertheimer, Aaron J. (ed.) (1968): Baté midrašot (1ª ed. 4 vols., Jerusalén 1893-1897; 2ª ed. 2 vols., Jerusalén: Ktab wasepher).

Zlotnik, Jehuda L. et al. (1946): Ma‘asé Yerushalmi (The Story of the Jerusalemite) (Jerusalem [en hebreo]).

Descargas

Publicado

2019-06-30

Cómo citar

Romero, E. (2019). Los sefardíes y el hebreo: errores gráficos y de comprensión en las versiones judeoespañolas de cuatro midrašim hebreos. Sefarad, 79(1), 247–263. https://doi.org/10.3989/sefarad.019-007

Número

Sección

Estudios