TY - JOUR AU - Toloni, Giancarlo PY - 2000/06/30 Y2 - 2024/03/29 TI - Quale archetipo per la Vetus Latina di 2Re 23,4b-5? JF - Sefarad JA - Sefarad VL - 60 IS - 1 SE - Estudios DO - 10.3989/sefarad.2000.v60.i1.786 UR - https://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/786 SP - 177-196 AB - En <em>2Reyes</em> 23,4b-5 la <em>Vetus Latina</em> (= VL) no parece depender del texto de la Septuaginta editado por A. Rahlfs. Es necesario compararlo con las ediciones y recensiones más importantes de la versión griega para identificar el arquetipo que se supone que utilizó el traductor latino. La conocida como <em>recensio Luciani</em> o Texto Antioqueno (= TA) presenta varias coincidencias con la VL en cuanto al procedimiento para reflejar el arquetipo y, si se las compara con las otras versiones antiguas, se advierten varias aproximaciones, aunque de signo diferente. Las coincidencias entre VL y TA en el versículo 4b son de carácter formal y se refieren a los métodos parafrásticos utilizados: duplicados, desarrollos de carácter midrásico, cambios para explicar el significado del texto; en cambio, en el versículo 5 ambos textos coinciden en lo fundamental. La información sobre la matanza de los sacerdotes idólatras ya estaba en ese mismo versículo en el arquetipo de los dos textos. Quizá la VL depende del mismo arquetipo que el TA y lo ha reflejado más fielmente en el versículo 5; en cambio, en el 4b lo ha utilizado con mayor libertad y ha imitado su técnica. ER -