TY - JOUR AU - Pautasso, L. G. PY - 1991/06/30 Y2 - 2024/03/28 TI - Neofiti's Reversal of the Motiv of the the «Wandering Jews» in Genesis 47:21 JF - Sefarad JA - Sefarad VL - 51 IS - 1 SE - Estudios DO - 10.3989/sefarad.1991.v51.i1.1027 UR - https://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/970 SP - 115-143 AB - Estudio casuístico de un rasgo literario exclusivo del Targum Neofiti: la fusión de las versiones palestinense y babilónica de la misma <em>haggadâ</em>. Pueden encontrarse ejemplos de este tratamiento poco frecuente de un texto targúmico al principio y al final de la traducción del Neofiti de la <em>parašâ</em> (Gen 44,18-47,27), es decir, en Gen 44,18 y Gen 47,21. En ambos casos Neofiti lleva al margen tres glosas, otro rasgo curioso que ocurre muy raramente (sólo otras seis veces en todo el Neofiti). En Gen 47,21 la <em>lectio difficilior</em> del TM motivó la actividad targúmica y dio lugar a dos expansiones diferentes, una corta, atestiguada en su forma más simple por O (= TB) y otra larga, atestiguada por V (= TP). La base de las notas marginales del Neofiti se encuentra tanto en TB como en TP, mientras que el texto mismo del Neofiti funde deliberadamente las dos expansiones. Una conflación simétrico-quiástica como la de Gen 47,21 no puede ser accidental. Aquí los testimonios (primero, las referencias midrásicas a la <em>haftarâ</em> de Ez 37, 16-19 que no aparece en la lista de <em>haftarôt</em> de la Genizah de El Cairo -siglos V-VI d. C.- pero que fue comentada por el <em>paytan</em> palestinense Samuel Tercero -ca. 1000 d. C.-, y segundo, la posibilidad de insertar una versión targúmica babilónica en otra palestinense) apuntan al período gaónico tardío como el <em>terminus ante quem non</em> de la actividad del último editor del Neofiti. ER -