Un esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar

Autores/as

  • Pablo Toribio Pérez Leibniz-Institut für Europäische Geschichte, Mainz

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.013.014

Palabras clave:

Neolatín, literatura judía en portugués, polémica judía anticristiana, exégesis bíblica, recepción cristiana de textos judíos, literatura clandestina, Ilustración radical, antitrinitarismo

Resumen


Se ofrece el texto y la traducción castellana del esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar (m. 1679) que llevó a cabo Johann Christoph Wolf (1683-1739). El documento autógrafo de este intento de traducción se conserva en Hamburgo, Staats- und Universitätsbibliothek, Theol. 1831. El texto portugués original es un escrito anticristiano que conoció una considerable difusión en diversos círculos protestantes, antitrinitarios y ateos durante el siglo XVIII. Dicha difusión ha sido estudiada por Martin Mulsow; sin embargo, el texto en sí todavía carece de edición.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Artigas-Menant, Geneviève. «Un nouveau fonds moscovite», La lettre clandestine 7 (1998), 159-166.

Benítez, Miguel. La face cachée des lumières: recherches sur les manuscrits philosophiques clandestins de l'âge classique (Oxford – Paris, 1996).

Benítez, Miguel. «Manuscrits», La lettre clandestine 6 (1997), 136.

Benítez, Miguel. La cara oculta de las luces: Investigaciones sobre los manuscritos filosóficos clandestinos de los siglos XVII y XVIII (Valencia, 2003).

Berger, Shlomo. Classical Oratory and the Sephardim of Amsterdam: Rabbi Aguilar's 'Tratado de la Retórica' (Hilversum, 1996).

De Rossi, Giovanni Bernardo. Bibliotheca Judaica Antichristiana (Parma, 1800).

Fuks, Lajb. – Renate Gertrud Fuks-Mansfeld, Hebrew and Judaic Manuscripts in Amsterdam Public Collections, II: Catalogue of the Manuscripts of Ets Haim / Livraria Montezinos, Sephardic Community of Amsterdam (Leiden, 1975). PMCid:PMC2149558

Kaplan, Yosef. From Christianity to Judaism: The Story of Isaac Orobio de Castro (Oxford, 1989).

Krüger, Nilüfer. Die theologischen Handschriften der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg: 3. Quarthandschriften und kleinere Formate (Cod. theol. 1751-2228): Katalog der Handschriften der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, Band II (Stuttgart, 1993).

Limborch, Philip van (1633-1712), De veritate religionis christianae amica collatio cum erudito Judaeo (Gouda, 1687).

Mendes dos Remedios, Joaquim. Os Judeus portugueses em Amsterdam (Coimbra, 1911).

Mulsow, Martin. Moderne aus dem Untergrund: Radikale Frühaufklärung in Deutschland 1680-1720 (Hamburg, 2002).

Mulsow, Martin. «Johann Christoph Wolf (1683-1739) und die Geschichte der verbotenen Bücher in Hamburg», en 500 Jahre Theologie in Hamburg: Hamburg als Zentrum christlicher Theologie und Kultur zwischen Tradition und Zukunft, ed. J. A. Steiger (Berlin, 2005). PMCid:PMC1409881

Descargas

Publicado

2013-12-30

Cómo citar

Toribio Pérez, P. (2013). Un esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar. Sefarad, 73(2), 423–432. https://doi.org/10.3989/sefarad.013.014

Número

Sección

Varia