Some Information Concerning Yom Tob Atias (Jeronimo de Vargas)
DOI:
https://doi.org/10.3989/sefarad.010.015Keywords:
Hebrew Press, Ferrara, Marranos, Cultural Identities, Onomastics, HeteronomyAbstract
The team of Ferrara editors was headed by two former New Christians: an entrepreneur, a native of Spain, and a Latin scholar from Portugal who in the introductions to variant editions of their scriptural production alternately call themselves by their Christian names Jeronimo de Vargas and Duarte Pinel, and by their Jewish names Yom Tob Atias and Abraham Usque. This “editorial schizophrenia” is reflected in the Italian archives. Whereas the historian Renata Segre’s researches have documented that Duarte Pinel and Abraham Usque were one and the same person, she was unable to find archival proof uniting Jeronimo de Vargas and Yom Tob Atias. The researcher Aron Leoni came up with a Latin notarial deed in the Ferrara archives wherein “Joantu Athias” is called “ptrem ac legitimum administratorum Hieronimi Vargas” and also the latter’s “patre et legitimo administrator.” He supposed “ptrem” to be an abbreviation of “procuratorem” and “patre” to mean father. Thus he concluded that Yom Tob Atias was the father of Jeronimo de Vargas. Close examination of the document and comparison with two others which have recently come to light reveal, however, the incontrovertible identity of Yom Tob Atias and Jeronimo de Vargas. We are dealing with a typical case of ex-Marrano heteronomy: a former New Christian maintaining a separate onomastic Christian identity alongside his Jewish one.
Downloads
References
The Ladino Bible of Ferrara [1553] (Culver City, CA 1992).
Leoni, Aron di Leone, «New Information on Yom Tob (alias Alvaro Vargas), Co-publisher of the Ferrara Bible», Sefarad 57 (1997), 271-276.
Libro de Oracyones Ferrara Ladino Siddur (1552) (Lancaster, CA 1995).
Salomon, Herman Prins, «Was there a Traditional Spanish Translation of Sephardi Prayers Before 1552?», The American Sephardi 6 (1973), 78-92.
Salomon, Herman Prins & Aron di Leone Leoni, «Mendes, Benveniste, de Luna, Micas, Nasci; The State of the Art (1532-1558)», Jewish Quarterly Review 88 (1998), 135-211; 89 (1999), 389-391.
Salomon, Herman Prins, «O que tem de judaico a Menina e Moça?», Cadernos de Estudos Sefarditas 4 (2004), 185-223.
Segre, Renata, «La Tipografia ebraica a Ferrara e la stampa della 'Biblia' (1551-1559)», Judaica Medioevale e Umanistica 35 (1992), 305-332 [Spanish Translation: «Contribuición documental a la historia de la Imprenta Usque y de su Edición de la Biblia», Introducción a la Biblia de Ferrara, Actas del Simposio Internacional sobre la Biblia de Ferrara (Madrid 1994)].
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2010 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the printed and online versions of this Journal are the property of Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 4.0 International” (CC BY 4.0) License. You may read here the basic information and the legal text of the license. The indication of the CC BY 4.0 License must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.