Un poema hebreo de Alfonso de Zamora en alabanza de la versión latina bíblica de Pedro Ciruelo

Authors

  • Carlos del Valle Instituto de Filología, CSIC, Madrid

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.1999.v59.i2.801

Abstract


The Darocan-born Pedro Ciruelo (XVI century), philosopher, theologian and scientist, prepared a literal, interlinear (verb for verb) translation of many books of the Hebrew Bible. He began this enormous task ca. 1526, and was still engaged in it twelve years later. In light of the literal, interlinear translation of the Pentateuch (1536), Alonso de Zamora (who apparently was his Hebrew teacher and academic mentor) composed a Hebrew poem in praise of the masterwork. The present article includes the edition of the original Hebrew poetic text (the provenance of which is MS. 589 of the Biblioteca Universitaria of Salamanca, fol. 274), its Spanish translation, and an explanation of the importance that Ciruelo and the converso Alonso de Zamora attributed to the extremely literal translation of the Hebrew Bible.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

1999-12-30

How to Cite

del Valle, C. (1999). Un poema hebreo de Alfonso de Zamora en alabanza de la versión latina bíblica de Pedro Ciruelo. Sefarad, 59(2), 419–437. https://doi.org/10.3989/sefarad.1999.v59.i2.801

Issue

Section

Studies

Most read articles by the same author(s)