Sefarad, Vol 65, No 2 (2005)

Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile


https://doi.org/10.3989/sefarad.2005.v65.i2.504

David A. Wacks
University of Oregon, Estados Unidos

Resumen


En este artículo, el autor compara el exemplo de Don Yllán y el Deán de Santiago -n.° 11 en el Conde Lucanor (ca. 1335) de Don Juan Manuel- con una versión anterior en la obra hebrea, Mešal Haqadmonī (ca. 1285) de otro autor castellano, Isaac ibn Sahula. Un análisis cuidadoso del estilo narrativo y retórico de ambas versiones revela que las dos comparten una fuente común en la tradición oral castellana. La aparición del cuento en un texto hebreo anterior de Castilla (la única versión conocida en cualquier otra lengua) cuestiona la originalidad literaria del más famoso exemplo de Don Juan Manuel, y sugiere un intercambio productivo entre una tradición oral común castellana y tradiciones literarias hebreas y castellanas coexistentes.

Palabras clave


Don Juan Manuel; Conde Lucanor; Isaac ibn Sahula; Meshal Haqadmoni

Texto completo:


PDF


Copyright (c) 2005 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista sefarad.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es