Sobre los orígenes de la escritura romance en los documentos hebraicos de Aguilar de Campoo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.023-009

Palabras clave:

posesivo lur, contracción enno/enna, lengua romance de los escribanos judíos, castellano norteño primitivo

Resumen


Tres conocidos documentos de Aguilar de Campoo relacionados con judíos, uno de 1187 y dos de 1219 y 1220, han sido vinculados con el proceso de creación de un sistema de escritura propiamente romance. Sin embargo, la diferente factura de los dos últimos, solo conservados en la copia del Becerro de Aguilar, que reproducen la estructura de una carta de quiñán y una lengua que combina una base del castellano norteño local ‒por ejemplo, la contracción de preposición más artículo, enno/enna‒ con algunos rasgos ajenos a ella y propios de otros textos romances escritos en alefato, como el uso del posesivo lur, permiten proponer que los textos de 1219 y 1220 están redactados en un romance de mixtura que comparte ciertos elementos ‒algunos de ellos característicos de las variantes orientales peninsulares‒ con otros textos aljamiados peninsulares.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alfonso, Esperanza (2012): «Glosas romances (leʿazim) en hebreo en dos comentarios medievales de la península ibérica», Romance Philology 66:1, págs. 1-55.

Alfonso, Esperanza y Javier del Barco (2021): Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia. Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268; with a Linguistic Analysis and a Glossary of the Leʿazim, by Javier del Barco (Leiden/Boston: Brill).

Barco, Javier del (2011): «Estudio lingüístico de glosas romances en un manuscrito exegético hebreo del siglo XIII», Romance Philology 65:2, págs. 173-193.

Borao, Jerónimo (1884): Diccionario de voces aragonesas / precedido de una introducción filológica histórica (Zaragoza: Diputación Provincial).

Castaño, Javier (2002): «Los documentos hebreos de León en su contexto prenotarial», en Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño, ed. Elena Romero (Madrid: Junta de Castilla y León / Diputación Provincial de Burgos / The Rich Foundation / CSIC) págs. 459-481.

Corominas, Joan y José Antonio Pascual (2012): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid: Gredos, cd-rom).

Feria García, Manuel C. (2000-2001): «Los moriscos y el uso de la aljamia», Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos 8-9, págs. 299-323.

Fita Colomer, Fidel (1900): «Aguilar de Campoo. Documentos y monumentos hebreos», Boletín de la Real Academia de la Historia 36, págs. 340-347.

Frago, Juan Antonio (2019): «Judíos, conversos y judeoespañol. Apuntes históricos», Boletín de Filología 54:1, págs. 153-202.

González de Fauve, M.ª Estela (1992): La Orden Premonstratense en España. El monasterio de Santa María de Aguilar de Campoo (Palencia: Centro de Estudios del Románico).

Gutiérrez, César (2014): «Las variantes de vime y el proceso de castellanización en el dominio leonés», Revista de Historia de la Lengua Española 9, págs. 59-78.

Hernández, Francisco J. (2009): «The Jews and the Origins of Romance Script in Castile: A New Paradigm», Medieval Encounters 15, págs. 259-306.

Huidobro Serna, Luciano (1980): Breve historia de la muy noble villa de Aguilar de Campoo (Palencia: Institución Tello Téllez de Meneses).

Huidobro Serna, Luciano y Francisco Cantera Burgos (1954): «Los judíos en Aguilar de Campoo», Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes 14:2, págs. 335-346.

Mañueco Villalobos, Manuel y José Zurita Nieto (1920): Documentos de la Iglesia Colegial de Santa María la Mayor (hoy Metropolitana) de Valladolid. Siglo XIII (1201-1280) (Valladolid: Imprenta Castellana).

Márquez Villanueva, Francisco (2004): El concepto cultural alfonsí, ed. revisada y aumentada (Bellaterra: Barcelona).

Martínez Alcalde, M.ª José (1996): Morfología histórica de los posesivos españoles (València: Universitat de València).

Martínez Sopena, Pascual (2010): «Los “francos” en la España de los siglos XII y XIII: el testimonio de las listas de vecinos», en Anthroponymie et migrations dans la Chrétienté médiévale, recop. Monique Bourin y Pascual Martínez Sopena (Madrid: Casa de Velázquez) págs. 177-194.

Martínez Sopena, Pascual (2012): «Las migraciones de francos en la España de los siglos XI y XII», en Los fueros de Avilés y su época, coords. Juan Ignacio Ruiz de la Peña, M.ª Josefa Sanz Fuentes y Miguel Calleja (Oviedo: Real Instituto de Estudios Asturianos) págs. 253-280.

Menéndez Pidal, Ramón (1950 [1999]) Orígenes del español. Estado lingüístico de la península ibérica hasta el siglo XI (Madrid: Espasa)

Menéndez Pidal, Ramón (1966): Documentos lingüísticos de España (Madrid: CSIC).

Menéndez Pidal, Ramón y Abraham Shalom Yahuda (2019): La sociedad y los hablantes - Judíos de Aguilar de Campoo (1219-1220), Fondo Ramón Menéndez Pidal (1869-1968), Archivador 1, cajón 03, Orígenes del español. La emancipación del romance (711-1230) (Biblos-e Archivo / Universidad Autónoma de Madrid) <https://repositorio.uam.es/handle/10486/687299>.

Miguel-Franco, Ruth (2022): «La recepción de la documentación árabe en los cartularios del Archivo Capitular de Toledo: Traducciones y adaptaciones de cartas árabes entre el latín y el romance», Al-Qantara 43.1, págs. 1-17.

Minervini, Laura (1992): Testi giudeospagnoli medievali (Castiglia e Aragona) (Napoli: Liguori Editore).

Minervini, Laura (2012): «La documentación judeo-aragonesa medieval: nuevas publicaciones y nuevas interpretaciones», eHumanista. Journal of Iberian Studies 20, págs. 204-214.

Minervini, Laura (2020): «Il giudeo-spagnolo: problemi aperti e prospettive di ricerca», La Rassegna Mensile d'Israel 86, págs. 107-122.

Montaner, Alberto (2003): «La aljamía: una voz islámica en Aragón», en Jornadas sobre la variación lingüística en Aragón a través de los textos, coord. José María Enguita Utrilla (Zaragoza: Institución Fernando el Católico).

Moral del Hoyo, María del Carmen (2013): Documentación medieval de Cantabria: Estudios lingüístico (siglo xiii), tesis doctoral inédita (Universidad de Deusto).

Muñoz Solla, Ricardo (2014): «Dos ketubbot castellanas y otro fragmento hebreo del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid», Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes 74:2, págs. 343-368.

Pato, Enrique (2010): «Algo más sobre la historia del posesivo lur», Archivo de Filología Aragonesa (AFA) 66, págs. 13-32.

Pérez Alonso, María Isabel (2015): «Sociolecto, etnolecto, judeolengua o hagiolengua algunas consideraciones sobre la clasificación de los textos medievales en aljamía hebrea y la lengua de los judíos castellanos en la Edad Media», en Perspectivas lingüísticas: enseñanza y adquisición de lenguas. Lingüística aplicada. Filología clásica. Sociolingüística. Léxico, eds. lits. Silvia Izquierdo Zaragoza, Sarah Henter y Rebeca Muñoz Valero (Murcia: Editum/Universidad de Murcia) págs. 225-235.

Quintana, Aldina (2017): «La pre-koiné judeoespañola durante las dos primeras generaciones de los expulsados (emigrantes)», en Actas del XVIII Congreso de Estudios Sefardíes. Selección de conferencias (Madrid, 30 de junio-3 de julio de 2014), eds. Elena Romero, Hilary Pomeroy y Shamuel Refael (Madrid: CSIC), págs. 223-244.

Sánchez-Prieto Borja, Pedro (2007): «El romance de los documentos de la Catedral de Toledo (1171-1252: la escritura», Revista de Filología Española 87:1, págs. 173-220.

Ramos Remedios, Emiliana (2019): «La huella de catalanes y occitanos en el castellano norteño medieval (ss. XI al XIII)», Estudis Romànics 41, págs. 41-66.

Rodríguez de Diego, José Luis (2004): Colección diplomática de Santa María de Aguilar de Campoo (852-1230) (Salamanca: Junta de Castilla y León).

Sánchez Díez, Alicia (2015): De los códices diplomáticos denominados becerros. Estudio y propuesta de corpus digital, tesis doctoral inédita (Universidad Complutense de Madrid). <https://eprints.ucm.es/id/eprint/42562/>.

Torrens Álvarez, María Jesús (2002): Edición y estudio lingüístico del Fuero de Alcalá (Fuero viejo) (Madrid: Fundación Colegio del Rey).

Torrens Álvarez, María Jesús (2013): «Sobre la apuesta por la escritura romance en los monasterios burgaleses: Oña vs. Las Huelgas», Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua 8, págs. 321-342.

Torrens Álvarez, María Jesús (2020): «Sobre los arcaísmos fonéticos del castellano norteño establecidos por Menéndez Pidal», en El legado de Ramón Menéndez Pidal (1869-1968) a principios del siglo XXI, ed. Inés Fernández-Ordóñez (Madrid: CSIC).

Wanner, Dieter (1992): «“Pienes = peños” en dos documentos judeoespañoles del siglo XIII», en Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, ed. M. Ariza (Madrid: Pabellón de España), págs. 1367-1384.

Descargas

Publicado

2023-12-30

Cómo citar

Ramos Remedios, E. (2023). Sobre los orígenes de la escritura romance en los documentos hebraicos de Aguilar de Campoo. Sefarad, 83(2), 283–312. https://doi.org/10.3989/sefarad.023-009

Número

Sección

Estudios

Datos de los fondos

Ministerio de Ciencia e Innovación
Números de la subvención FFI2016-80230-P;PID2021-124356NB-I00

Eusko Jaurlaritza
Números de la subvención IT1465-22