Sefarad, Vol 79, No 1 (2019)

Del árabe al hebreo. El nacimiento de la ginecología hebrea medieval y el Canon de la medicina de Ibn Sīnā


https://doi.org/10.3989/sefarad.019-002

Carmen Caballero Navas
Universidad de Granada, España
orcid http://orcid.org/0000-0003-1677-1427

Resumen


Este artículo pretende demostrar que el Zijrón ha-ḥolayim ha-hovim be-klé ha-herayón (Memoria de las enfermedades que afectan a los órganos de la reproducción) –un breve tratado anónimo dedicado a las enfermedades de los órganos genitales de hombres y mujeres, escrito en hebreo en Castilla a fines del siglo xii o principios del XIII– es un epítome de los funūn 20 y 21 del Libro III del Canon de la medicina de Ibn Sīnā, realizado directamente desde la lengua árabe varias décadas antes de su primera traducción conocida al hebreo. Para ello se ha llevado a cabo el cotejo preliminar del único manuscrito en que se conserva el tratado y varios testigos en hebreo y latín del Canon, y se ha analizado su producción en el contexto de los movimientos de traducción, apropiación y difusión de conocimiento médico de la Castilla multicultural y plurilingüe de los siglos XII al XIV. También se ha examinado el lugar que ocupa el Zijrón en el corpus hebreo dedicado al cuidado de la salud femenina, y se ha indagado sobre su difusión en el siglo XV, en el marco del nuevo interés que despertó la ginecología entre los autores y consumidores de literatura médica de la Europa bajomedieval.

Palabras clave


Medicina; corpus hebreo; salud femenina; movimientos de traducción; tradición latina; tradición árabe

Texto completo:


PDF

Referencias


Caballero Navas, «The Genesis of Medieval Hebrew Gynaecology».

Aristóteles, Generation of Animals, trad. Arthur Leslie Peck (London: Heinemann - Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1943).

Barkai, Ron (1989): «A Medieval Hebrew Treatise on Obstetrics», Medical History 33, pp. 96-119. https://doi.org/10.1017/S0025727300048924 PMid:2646497 PMCid:PMC1035766

Barkai, Ron (1991): Les infortunes de Dinah, ou la gynécologie juive au Moyen Âge (Paris: Cerf; traducción al francés de Michel Garel).

Barkai, Ron (1998): A History of Jewish Gynaecological Texts in the Middle Ages (Leiden: Brill).

Barkai, Ron (2004): «The Judeo-Arabic and Hebrew versions of the Kitāb kāmil aṣ-ṣinā'a», en Charles Burnett y Danielle Jacquart (eds.) Constantine the African and 'Alī ibn al-'Abbās al-Mağūsī. The "Pantegni" and Related Texts (Leiden: Brill) pp. 57-70.

Black, Crofton (ed.) (2006): Transformation of Knowledge, Early manuscripts from the collection of Lawrence J. Schoenberg (Londres: Paul Holberton)

Bos, Gerrit (1997): Ibn Al-Jazzār on Sexual Diseases and Their Treatment. A critical edition of Zād al-musāfir wa-qūt al ḥāḍir (Provisions for the Traveller and Nourishment for the Sedentary) (London - New York: Kegan Paul International).

Bos, Gerrit (2010): «Medical Terminology in the Hebrew Tradition, Shem Tov ben Isaac, Sefer ha-Shimmush, Book 30», Journal of Semitic Studies 55:1, pp. 53-101. https://doi.org/10.1093/jss/fgq051

Bos, Gerrit (2018): Novel Medical and General Hebrew Terminology from the 13th Century. Vol. 4 (Leiden, Brill). https://doi.org/10.1163/9789004382626

Bos, Gerrit y Guido Mensching (2006): «A 15th Century Medico-Botanical Synonym List (Ibero-Romance-Arabic) in Hebrew Characters», Panace@ VII:24, pp. 261-268.

Burnett, Charles y Danielle Jacquart (eds.) (2004): Constantine the African and 'Alī ibn al-'Abbās al-Mağūsī. The "Pantegni" and Related Texts (Leiden: Brill).

Burnett, Charles (2001): «The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century», Science in Context 14:1-2, pp. 249-288. https://doi.org/10.1017/S0269889701000096

Caballero Navas, Carmen (2004): The Book of Women's Love and Jewish Medieval Medical Literature on Women. Sefer ahavat nashim (London: Kegan Paul).

Caballero Navas, Carmen (2005): «Medical Knowledge in Hebrew: Manuscripts and Early Printed Books», Medicina nei Secoli 17:2, pp. 275-292

Caballero Navas, Carmen (2006): «Algunos 'secretos de mujeres' revelados. El Še'ar yašub y la recepción y transmisión del Trotula en hebreo», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, Sección Hebreo 55, pp. 381-425.

Caballero Navas, Carmen (2009): «Maimonides' Contribution to Women's Health Care and His Influence on the Hebrew Gynaecological Corpus», en Carlos Fraenkel (ed.) Traditions of Maimonideanism (Leiden: Brill) pp. 33-50. https://doi.org/10.1163/ej.9789004173330.i-358.19

Caballero Navas, Carmen (2011): «Medicine among Medieval Jews: The Science, the Art, and the Practice», en Gad Freudenthal (ed.) Science in Medieval Jewish Cultures (Cambridge: Cambridge University Press) pp. 320-342. https://doi.org/10.1017/CBO9780511976575.021

Caballero Navas, Carmen (2013): «Maimonides and his Practice of Gynaecology», en Kenneth E. Collins, Samuel S. Kottek y Fred Rosner (eds.) Moses Maimonides and His Practice of Medicine (Haifa: Maimonides Research Institute, pp. 61-84.

Caballero Navas, Carmen (2014): «She Will Give Birth Immediately. Pregnancy and Childbirth in Medieval Hebrew Medical Texts Produced in the Mediterranean West», Dynamis 34:2, pp. 377-401. https://doi.org/10.4321/S0211-95362014000200006

Caballero Navas, Carmen (en prensa): «The Genesis of Medieval Hebrew Gynaecology: A Preliminary Assessment», en Lennart Lehmhaus (ed.) Defining Jewish Medicine. Transfer of Medical Knowledge in Jewish Cultures and Traditions (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag).

Cabré, Montserrat y Teresa Ortiz (2001): Sanadoras, matronas y médicas en Europa, siglos xii-xx (Barcelona: Icaria).

Dasen, Véronique (2013): «Becoming Human: From the Embryo to the Newborn Child», en Judith Evans Grubbs y Tim Parkin (eds.) The Oxford Handbook of Childhood and Education in the Classical World (Oxford: Oxford University Press) pp. 17-39.

Feliu, Eduard y Jon Arrizabalaga (trads.) (2001-2002): «El próleg de Semtov ben Issac, 'el Tortosí,' a la seva traducció hebrea del 'Tasrif' d'Abu-l- Qasim al-Zahrawi», Tamid 3, pp. 65-95.

Ferre, Lola (2002): «Tras las huellas del Canon hebraico», en Avicena. Canon medicinae: estudio y edición facsímil del ms. 2197 de la Biblioteca Universitaria de Bolonia. Libro de estudios (Madrid: AyN Ediciones) pp. 244-287.

Freudenthal, Gad (2011): «Arabic and Latin Cultures as Resources for the Hebrew Translation Movement», en Gad Freudenthal (ed.) Science in Medieval Jewish Cultures (Cambridge: Cambridge University Press) pp. 74-105. https://doi.org/10.1017/CBO9780511976575.006

Freudenthal, Gad (2013): «The Father of the Latin-into-Hebrew Translations: 'Do'eg the Edomite', the Twelfth Century Repentant Convert», en Ressiane Fontaine and Gad Freudenthal (eds.) Latin-into-Hebrew: Texts and Studies, vol. 1 (Leiden: Brill) pp. 105-120. https://doi.org/10.1163/9789004252868_010

Freudenthal, Gad y Mauro Zonta (2012): «Avicenna among Medieval Jews. The Reception of Avicenna's Philosophical, Scientific and Medical Writings in Jewish Cultures, East and West», Arabic Sciences and Philosophy 22:2, pp. 217-287. https://doi.org/10.1017/S0957423912000033

Freudenthal, Gad y Ruth Glasner (2014): «Patterns of Medieval Translation Movements», en Elisa Coda y Cecilia Martini Bonadeo (eds.) De l'Antiquité tardive au moyen âge (Paris: Vrin) pp. 245-252.

García Ballester, Luis (1994): «A Marginal Learned Medical World: Jewish, Muslim and Christian Medical Practitioners, and the Use of Arabic Medical Sources in the Late Medieval Spain», en Luis García-Ballester, Roger French, Jon Arrizabalaga y Andrew Cunningham (eds.) Practical Medicine from Salerno to the Black Death (Cambridge: Cambridge University Press) pp. 353-394.

García Ballester, Luis (2001): La búsqueda de la salud. Sanadores y enfermos en la España medieval (Barcelona: Península).

Green, Monica (1987): «The De Genecia attributed to Constantine the African», Speculum 62:2, pp. 299-323. https://doi.org/10.2307/2855228

Green, Monica (1996): «The 'Development' of the Trotula», Revue d'Historie des Textes 26, pp. 119-203. https://doi.org/10.3406/rht.1996.1441

Green, Monica (2001): The Trotula. A Medieval Compendium of Women's Medicine (Philadelphia: University of Pennsylvania Press). https://doi.org/10.9783/9780812204698

Green, Monica (2003): «History of Science», Encyclopedia of Women and Islamic Cultures. Methologies, Paradigms and Sources (Leiden: Brill) vol. I, pp. 358-361.

Green, Monica (2004): «The re-creation of Pantegini, Practica, book VIII», en Charles Burnett y Danielle Jacquart (eds.) Constantine the African and 'Alī ibn al-'Abbās al-Mağūsī. The "Pantegni" and Related Texts, (Leiden: Brill) pp. 121-160.

Green, Monica (2008): Making Women's Medicine Masculine. The Rise of Male Authority in Pre-Modern Gynaecology (Oxford: Oxford University Press).

Green, Monica (2011): «Moving from Philology to Social History of Medicine: The Circulation and Uses of Albucasis's Latin Surgery in the Middle Ages», en Florence Eliza Glaze y Brian Nance (eds.) Between Texts and Patients: The Medical Enterprise in Medieval and Early Modern Europe (= Micrologus' Library 39 [Firenze: SISMEL, Edizioni del Galluzo]) pp. 331-372.

Green, Monica y Daniel Lord Smail (2008): «The trial of Floreta d'Ays (1403): Jews, Christians, and obstetrics in later medieval Marseille», Journal of Medieval History 34:2, pp. 185-211. https://doi.org/10.1016/j.jmedhist.2008.03.001

Hasse, Dag Nikalaus (2006): «The Social Conditions of the Arabic-(Hebrew)Latin Translation Movements in Medieval Spain and in the Renaissance», en Andreas Speer y Lydia Wegener (eds.) Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter (=Miscellanea Mediaevalia 33 [Berlin: de Gruyter]) pp. 68-86.

Herrera, María Teresa (1996): Diccionario español de textos médicos antiguos. 2 vols. (Madrid, Arco/Libros).

Herrera, María Teresa (ed.) (1987): Tratado de patología general (Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies).

Hirschfeld, Hartwig (1904): Descriptive Catalogue of the Hebrew Manuscripts of the Montefiore Library (Londres).

Iancu-Agou, Danièle (1975): «L'inventaire de la bibliothèque et du mobilier d'un médecin juif d'Aix au milieu du xve siècle», Revue des Etudes Juives 134, pp. 47-80.

Isaacs, Haskell D. y Colin Baker (1994): Medical and Para-Medical Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press).

Jacquart, Danielle y Françoise Micheau (1996): La médecine arabe et l'occident médiéval (Paris: Edicions Maisonneuve et Larose).

Koren, Sharon Faye (2004): «Kabbalistic Physiology: Isaac the Blind, Nahmanides, and Moses de Leon on Menstruation», AJS Review 28:2, pp. 317-339. https://doi.org/10.1017/S0364009404000194

Langermann, Tzvi (1996): «Arabic Writings in Hebrew Manuscripts: A Preliminary Relisting», Arabic Sciences and Philosophy 6, pp. 137-160. https://doi.org/10.1017/S0957423900002150

Langermann, Tzvi (1996): «Transcriptions of Arabic Treatises into the Hebrew Alphabet: An Underappreciated Mode of Transmission», en F. Jamil Ragep y Sally P. Ragep (eds.) Tradition, Transmission, Transformation (Leiden: Brill) pp. 247-260.

Langermann, Tzvi (1999): The Jews and the Sciences in the Middle Ages (Ashgate: Aldershot).

Mandalà, Giuseppe (2011): «Un codice arabo in caratteri ebraici dalla Trapani degli Abbate (Vat. ebr. 358)», Sefarad 71:1, pp. 7-24. https://doi.org/10.3989/sefarad.011.001

Meyerhoff, Max y D. Joannides (1938): La Gynécologie et l'obstétrique chez Aviccene (Ibn Sīnā) et leurs rapports avec celles des grecs (El Cairo).

Moral de Calatrava, Paloma (2006): «El aborto en la literatura médica castellana del siglo xvi», Dynamis 26, pp. 39-68.

Niessen, Friedrich y Efraim Lev (2006): «Addenda to Isaac's Medical and Para-Medical Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections Together with the Edition of Two Medical Documents T-S 12.33 and T-S NS 297.56», Hebrew Union College Annual 77, pp. 131-165.

Pormann, Peter E. (2009): «The Art of Medicine. Female Patients and Practitioners in Medieval Islam», The Lancet 373, pp. 1198-1599. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(09)60895-3

Richler, Benjamin (1982): «Manuscripts of Avicenna's Kanon in Hebrew Translations, a Revised and Up-to-date List», Korot 8, pp. 145-168.

Rose, Valentino (ed.) (1882): Soranus Gynaeciorum vetus traslatio latina (Leipzig: B. G. Teubneri).

Shatzmiller, Joseph (1980): «Livres médicaux et éducation médicale: À propos d'un contrat de Marseille in 1306», Medieval Studies 42, pp. 463-470. https://doi.org/10.1484/J.MS.2.306666 PMid:11620234

Siraisi, Nancy (1987): Avicenna in Renaissance Italy. The Canon and Medical Teaching in Italian Universities after 1500 (Princeton: Princeton University Press). https://doi.org/10.1515/9781400858651

Smithius, Renate y Sagit Butbul (2012): «Appendix - Avicenna in The Cairo Geniza», en «Avicenna among Medieval Jews. The Reception of Avicenna's Philosophical, Scientific and Medical Writings in Jewish Cultures, East and West», Arabic Sciences and Philosophy 22:2, pp. 217-287: 284-286. https://doi.org/10.1017/S0957423912000033

Steinschneider, Moritz (1883): «Medizinische Handschriften im Besitz des Herrn Halberstam», Magazin für die Wissenschaft des Judenthums 10, pp. 101-112.

Steinschneider, Moritz (1888): «Haqdamat ha-ma'atîq bi-ketab yad Paris 1190», Magazin für die Wissenschaft des Judenthums 15, pp. 197 y 6-14 (sección en hebreo)

Steinschneider, Moritz (1893): Die Hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher (Berlin: Kommissionsverlag des Bibliographischen Bureaus).

van Koningsveld, Pieter Sj. (1991): «Andalusian Arabic Manuscripts from Medieval Christian Spain: Some Supplementary Notes», Festgabe für H. R. Singer (Frankfurt) pp. 811-823.

van Koningsveld, Pieter Sj. (1992): «Andalusian-Arabic Manuscripts from Christian Spain: A Comparative, Intercultural, Approach», Israel Oriental Studies 12, pp. 75-110.

Vázquez de Benito, Concepción (2004): «El Kitāb al-ṭibb al-qašṭālī al-malūkī (Libro de medicina castellana regia) (ca. 1312)», en Expiración García Sánchez y Camilo Álvarez de Morales (eds.) Ciencias de la Naturaleza en al-Andalus. Textos y Estudios, vol. VII (Granada: CSIC) pp. 11-107.

Vázquez de Benito, Concepción (2001): «Medicina castellana regia», en Camilo Álvarez de Morales (ed.) Ciencias de la Naturaleza en al-Andalus. Textos y Estudios, vol. VI (Granada: CSIC) pp. 11-91.

Vázquez de Benito, Concepción y María Teresa Herrera (1981): «Dos capítulos ginecológicos: árabe y castellano», Asclepio 33, pp. 183-241.

Zonta, Mauro (2011): «Medieval Hebrew Translations of Philosophical and Scientific Texts. A Chronological Table», en Gad Freudenthal (ed.) Science in Medieval Jewish Cultures (Cambridge: Cambridge University Press) pp. 17-73. https://doi.org/10.1017/CBO9780511976575.005 PMid:22995590 PMCid:PMC3487862




Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista sefarad.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es