The Extractiones de Talmud and their relationship to the hebrew Talmud Manuscripts of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (MS Magl. coll. II.I.7, 8 and 9)
DOI:
https://doi.org/10.3989/sefarad.017.004Keywords:
Talmud Translation, Latin, Hebrew, Paleography, Middle Ages, Christian-Jewish RelationshipsAbstract
The Talmud manuscripts Magl. coll. II.I.8 and 9 of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence contain marginal Talmud-translations in Latin which correspond to the 13th century translation Extractiones de Talmud. The two manuscripts are described and their textual evidence is compared both with the Latin manuscript tradition of the Extractiones and with the Hebrew/Aramaic Talmudic text which they contain, trying to answer the question of whether the Florence manuscripts are the Vorlage of the Latin translation of the Talmud. The matter reveals itself as complex: striking analogies seem to suggest an affirmative answer to the question at stake; however, evidence can also be found which rather supports the opposite conclusion. Nevertheless, the Florence manuscripts certainly belong to a Hebrew/Aramaic tradition which is very close to the Vorlage of the Extractiones. Moreover, the Latin text they offer in their magins reflects a prior stage of work in the production of the Extractiones, featuring unique variants and passages, which are corrected or omitted in the rest of the Latin manuscript tradition.
Downloads
References
Beit-Arié, Malachi, Colette Sirat and Mordechai Glatzer, (2006): "Florence, Bibliothèque nationale II-I-7," in Codices Hebraicis litteris exarati quo tempore scripti fuerint exhibentes (Turnhout [in French and Hebrew]) vol. IV, pp. 46-61.
Cecini, Ulisse (forthcoming 2017): "Looking for Polemical Argument: A Closer Look into the Latin Translation of the Talmud, Extractiones de Talmud (ca. 1244-45)," in Ulisse Cecini and Eulàlia Vernet (eds.), Studies on the Latin Talmud (Bellaterra).
Cecini, Ulisse, Óscar de la Cruz and Eulàlia Vernet (2015): "Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, med. s. XIII)," Tamid 11, pp. 73-97.
de la Cruz Palma, Óscar (forthcoming 2017): "El estadio textual de las Extractiones de Talmud en el BnF ms. lat 16558," in Ulisse Cecini and Eulàlia Vernet (eds.), Studies on the Latin Talmud (Bellaterra).
Fidora, Alexander (2016): "Die Handschrift 19b des Arxiu Capitular de Girona: Ein Beitrag zur Überlieferungsgeschichte des lateinischen Talmud," in Hans-Christian Lehner et al. (eds.), Zwischen Rom und Santiago. Festschrift für Klaus Hebers zum 65. Geburtstag. (Bochum) pp. 49-56.
Fidora, Alexander (2015) "Textual Rearrangement and Thwarted Intentions. The two Versions of the Latin Talmud," Journal of Transcultural Medieval Studies 2:1, pp. 63-78. https://doi.org/10.1515/jtms-2015-0003
Fidora, Alexander (forthcoming 2017): "The Latin Talmud and its Place in Medieval Anti-Jewish Polemic," in Ulisse Cecini and Eulàlia Vernet (eds.), Studies on the Latin Talmud (Bellaterra).
Goldwurm, R. Hersh (Gen. Ed.) (1993-1995): Talmud Bavli. The Schottenstein Edition. Vols. 47-49: Tractate Sanhedrin. Vols. 1-3 (New York).
Gonzalez, Annabel (forthcoming 2017):"The Latin Talmud Translation: The Hebrew Sources," in Ulisse Cecini and Eulàlia Vernet (eds.), Studies on the Latin Talmud (Bellaterra).
Grayzel, Solomon (19662): The Church and the Jews in the XIIIth Century. Vol. I: A Study of Their Relations During the Years 1198-1254, Based on the Papal Letters and the Conciliar Decrees of the Period (2nd. ed. New York 1966 [Philadelphia 1933]).
Hames, Harvey J. (2015): "Reconstructing Thirteenth-Century Jewish-Christian Polemic. From Paris 1240 to Barcelona 1263 and Back Again," in Ryan Szpiech (ed.), Medieval Exegesis and Religious Difference. Commentary, Conflict and Community in the Premodern Mediterranean (New York) pp. 115-127 (notes on pp. 241-246).
Klapper, Joseph (1926): "Ein Florilegium Talmudicum des 13. Jahrhunderts," Literaturwissenschaftliches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 1, pp. 3-23.
Merchavia, Chenmelech (1965-1966): "Latin translations in the margins of the Talmud manuscript Florence and the manuscript Paris 16558" [in Hebrew], Qiryat Sefer 41, pp. 545-556.
Merchavia, Chenmelech (1970): The Church versus Talmudic and Midrashic Literature (500-1248) (Jerusalem 1970 [in Hebrew]).
Millàs Vallicrosa, José Mª (1960): "Extractos del Talmud y alusiones polémicas en un manuscrito de la Biblioteca de la Catedral de Gerona," Sefarad 20, pp. 17-49.
Rabinowitz, Raphael Nathan (1878): Sefer Diqdûqê Soferîm, part IX (Mainz [in Hebrew]).
Rosenthal, David (1972): Babylonian Talmud. Codex Florence. Florence National Library II.I.7-9 (Jerusalem [Introduction, English and Hebrew]).
Sirat, Colette (1999): "Les manuscrits du Talmud en France du Nord au XIIIe siècle," in Gilbert Dahan and Élie Nicolas (eds.), Le brûlement du Talmud à Paris 1242-1244 (Paris) pp. 121-139.
Steinschneider, Moritz (1863): "Handschriften des Talmud's mit Rücksicht auf Lebrecht's Abhandl. von M. St. (und nach Mitth. v. Prof. Lasinio)," in Hebraeische Bibliographie. Blätter für neuere und ältere Literatur des Judenthums VI, pp. 39-42.
Steinschneider, Moritz (1895): Die Hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München (2nd ed., vol. I, München).
Vernet, Eulàlia (forthcoming 2017): "Hebrew Hapax Legomena from the Bible in the Latin Talmud: Some Comments Regarding Their Textual Transmission and Their Latin Translation," in Ulisse Cecini and Eulàlia Vernet (eds.), Studies on the Latin Talmud (Bellaterra).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the printed and online versions of this Journal are the property of Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 4.0 International” (CC BY 4.0) License. You may read the basic information and the legal text of the license. The indication of the CC BY 4.0 License must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.