El Séfer ha-Šorašim de David Quimḥí: una herramienta didáctica
DOI:
https://doi.org/10.3989/sefarad.016.008Palabras clave:
Lexicografía hebrea medieval, David Quimḥí, Ibn Ŷanāḥ, herramientas didácticas, lexicografía latina, minimalismo del significado, reglas nemotécnicasResumen
Menos de cuarenta años después de que Judá ibn Tibbón tradujera al hebreo el Kitāb al-Uṣūl de Ibn Ŷanāḥ, David Quimhí se aprestó a elaborar un nuevo diccionario de raíces hebreas conocido como Séfer ha-Šorašim. La obra alcanzó gran éxito y, en consecuencia, eclipsó el trabajo de su predecesor quien, en cualquier caso, había servido de modelo a Quimḥí. Una investigación preliminar basada en aquellas raíces encabezadas por las letras tet y sámej constituye una muestra representativa para el conocimiento de la historia del texto: primero, porque permite entender mejor los motivos de Quimḥí para llevar a cabo un nuevo diccionario; y después, porque el análisis de este corpus, relativamente pequeño, nos da pistas para entender el acercamiento lexicológico de Quimḥí a la raíz del hebreo y su estrategia a la hora de organizar cada entrada del diccionario.
Descargas
Citas
Aslanov, Cyril (2001): Le provençal des Juifs et l'hébreu en Provence: le dictionnaire Šaršot ha-kesef de Joseph Caspi (Paris).
Barney, Stephen A. et al., trans. (2006): The Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge). https://doi.org/10.1017/CBO9780511482113
Becker, Dan (2013): "Grammatical Thought: Influence of the Medieval Arabic Grammatical Tradition," in G. Khan (ed.), Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (Leiden) vol. 2, pp. 113-128.
Dhorme, Édouard (1962): La Bible, II [Paris].
Dotan, Aron (2005): The Awakening of Word Lore: From the Masora to the Beginnings of Hebrew Lexicography [Hebrew] (Jerusalem).
Eldar, Ilan (1994): "Mahalakh Shevile ha-Da'at by R. Moses Kimhi: the First Pedagogical Grammar of Hebrew," in Proceedings of the 11th World Hebrew Union, pp. 27-33.
Eldar, Ilan [1997]: "The Technique of Exemplary Paradigms used in Moses Kimhi's Grammar" [Hebrew], in M. Bar-Asher (ed.), Gideon Goldenberg Festschrift (= Massorot 9-11) pp. 203-205.
Jastrow, Marcus (1950): A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (New York).
Kahan, Moshe (2015): "Homonymy vs. Polysemy in Medieval Hebrew Lexicography: Between David Qimḥi's Sefer ha-Shorashim and Yonah ibn Janāḥ's Kitāb al-ʾUṣūl," Lešonenu 77:2-3-4 [in Hebrew], pp. 223-240.
Koehler, Ludwig and Walter Baumgartner (1994): The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Leiden).
Kogel, Judith (2016): "La diffusion inattendue du Dictionnaire hébreu de Provence édité par Ángel Sáenz Badillos," Revue des études juives 175:1-2, pp. 47-66.
Levita, Elijah (1541): Meturgeman, ed. Paulus Fagius (Isnae [Isny]).
Marinoni, Augusto (1968): "Du glossaire au dictionnaire," Quadrivium 9, pp. 127-141.
Martínez Delgado, José (2008): "Caracterización general de la lexicografía hebrea andalusí," Revista de la Sociedad Espa-ola de Linguistica 38:2, pp. 103-128.
Martínez Delgado, José (2009): "Lexicographical Arrangement of Masoretic Material," Journal of Semitic Studies 54:2, pp. 333-363. https://doi.org/10.1093/jss/fgp002
Olszowy-Schlanger, Judith (2011): "The Science of Language among Medieval Jews," in Gad Freudenthal (ed.), Science in Medieval Jewish Cultures (New York) pp. 359-424.
Prijs, Leo (1950): Die Grammatikalische Terminologie Des Abraham Ibn Esra (Basel).
Rothschild, Jean-Pierre (2001): "Les étapes d'une appropriation : Donat ancien, Donats vernaculaires médiévaux et deux versions successives du Donat hébreu Re'shit ha-leqaḥ,ˮ Helmantica 158-159, pp. 229-274.
Sáenz-Badillos, Ángel (ed.) (1987): Un Diccionario hebreo de Provenza (Siglo XIII) (Granada).
Steiner, Richard (1998): "Saadia vs. Rashi: On the Shift from Meaning-maximalism to Meaning-minimalism in Medieval Biblical Lexicology," Jewish Quarterly Review, n.s., 88, pp. 213-258.
Talmage, Frank Ephraim (1975): David Kimhi: The Man and the Commentaries (Cambridge) p. 57.
Vidro, Nadia (2013): "The Karaite Tool-kit for Teaching Hebrew Grammar," Journal of Jewish Studies 64:1, pp. 98-118. https://doi.org/10.18647/3117/JJS-2013
Weijers, Olga [1989]: "Lexicography in the Middle Ages," Viator 20, pp. 139-153. https://doi.org/10.1484/J.VIATOR.2.301351
Weijers, Olga (1990): "Les dictionnaires et autres répertoires," in O. Weijers (ed.), Méthodes et instruments du travail intellectuel au moyen âge (Turnhout) pp. 197-208. https://doi.org/10.1484/M.CIVI-EB.4.00051
Weijers, Olga (1991): Dictionnaires et répertoires au moyen âge. Une étude du vocabulaire (Turnhout). https://doi.org/10.1484/M.CIVI-EB.5.105934
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2016 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.