A Sephardic Version in Ladino of Ma‘asé Yehudit

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3989/sefarad.018.004

Keywords:

Sephardic Literature, Edition of Sephardic Aljamiado Texts, Ladino, Biblical Translations, Sephardic Stories, Ashkenazi Printers (Constantinople), Jewish Short Story Collections

Abstract


The proposal of the present contribution is to present the critical edition of the oldest Sephardic version known of the Ma‘asé Yehudit. It was published in Constantinople in 1758 included in the booklet Lúaḥ areź, published by Nisim ben Yoná Aškenaźí. The translator of this story (from Hebrew), Yiŝḥac Valero, says in the cover that he copied it in ladino. Effectively, the translation from the numerous biblical quotations and fragments of prayers follow the style from the translations of the Bible in ladino at that time and in the previous centuries. The story follows the textual tradition of the one content in Ḥemdat yamim (Izmir 1731-1732), but it is far from being literal. So, after considering some clues, we think that this is an eclectic version, because doesn’t trace none of those known until know.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alhadeff, Tay (2015): «New Light Shed on Sephardic Sources for Hanukkah Heroes», http://jewishstudies.washington.edu/digital-sephardic-treasures/sephardic-sources-for-hanukkah-heroes/.

Apostolos-Cappadona, Diane (2010): «Costuming Judith in Italian Art of the Sixteenth Century», en Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (eds.), The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines (Cambridge, UK: Open Book Publishers) pp. 325-343. https://doi.org/10.11647/OBP.0009.18

Ben Na'eh, Yaron (2001): «Hebrew Printing Houses in the Ottoman Empire», en Jewish Journalism and Printing Houses in the Ottoman Empire and Modern Turkey, ed. Gad Nassi (Istanbul: The Isis Press) pp. 73-96.

Benardete, Maír José (1963): Hispanismo de los sefardíes levantinos (Madrid: Aguilar).

Bernuth, Ruth von y Michael Terry (2010): «Shalom bar Abraham's Book of Judith in Yiddish», en The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines, eds. Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (Cambridge, UK: Open Book Publishers) pp. 127-150.

Blake McHam, Sara (2010): «Donatello's Judith as the Emblem of God's Chosen People», en Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (eds.), The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines (Cambridge, UK: Open Book Publisher) pp. 307-324. https://doi.org/10.11647/OBP.0009.17

Ciletti, Elena (2010): «Judith Imagery as Catholic Orthodoxy in Counter-Reformation Italy», en Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (eds.), The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines (Cambridge, UK: Open Book Publishers) pp. 345-368. https://doi.org/10.11647/OBP.0009.19

Crum, Roger J. (2010): «Judith between the Private and Public Realms in Renaissance Florence», en Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (eds.), The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines (Cambridge, UK: Open Book Publishers) pp. 291-306. https://doi.org/10.11647/OBP.0009.16

Dubarle, André Marie (1966): Judith. Formes et sens des diverses traditions, 2 t. (Rome: Institut Biblique Pontificial).

Eisenstein, Judah David (1915): Ozar Midrashim, 2 vols. (New York).

García Moreno, Aitor y Moisés Orfali (2018): La saga de los reyes otomanos (Granada: Ediciones Universidad de Granada).

Gaster, Moses (1928): «An unknown Hebrew version of the History of Judith», reimpreso de Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, 1894 (Jerusalem: Ktav) pp. 86-91.

Glass, Joseph B. y Ruth Kark (2007): Sephardi Entrepreneurs in Jerusalem: The Valero Family 1800-1948 (Jerusalem: Gefen).

Hassán, Iacob M. (1978): «Transcripción normalizada de textos judeoespa-oles», Estudios Sefardíes 1, pp. 147-150.

Jellinek, Adolph (1853-1877): Bet ha-Midrasch: Sammlung kleiner Midraschim und vermischter Abhandlungen aus der ältern jüdischen Literatur. Nach Handschriften und Druckwerken gesammelt und nebst Einleitungen, 6 vols. (Leipzig: F. Nies).

Lazar, Moshe (1994): «Ladinando la Biblia entre los sefardíes mediterráneos: Italia, Imperio otomano y Viena», en Iacob M. Hassán (ed.) y Ángel Berenguer Amador (col.), Introducción a la Biblia de Ferrara (Madrid: Siruela) pp. 347-442.

Levine Gera, Deborah (2010): «The Jewish Textual Traditions», en Kevin R. Brine, Elena Ciletti y Henrike Lähnemann (eds.), The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines (Cambridge, UK: Open Book Publishers) pp. 23-39. https://doi.org/10.11647/OBP.0009.02

Nulman, Macy (1996): The Encyclopedia of Jewish Prayer. Ashkenazic and Sephardic Rites (North Vale, NJ-London: Jason Aronson Inc.).

Romero, Elena (1992): La creación literaria en lengua sefardí (Madrid: Mapfre).

Romero, Elena (2017): El profeta Moisés, divino y humano: su grandeza y su muerte. Versiones sefardíes de dos leyendas hebreas medievales (Madrid: CSIC).

Romeu Ferré, Pilar (2009): Ramo de sus raíces florecerá. Cuatro leyendas judías de temática polémica en lengua sefardí (Barcelona: Tirocinio).

Romero, Elena (2016): «Tres mujeres colaboradoras del periódico de Salónica La Época, de 1900 a 1907», en Rifat N. Bali (ed.), Jewish Journalism and Press in the Ottoman Empire and Turkey (Istanbul: Libra Kitap) pp. 231-263.

Romero, Elena y Purificación Albarral (2013): El libro bíblico de Este entre los sefardíes de los Balcanes: mitos y leyendas (Granada: Ediciones Universidad de Granada).

Roth, Cecil (1931): «Notes sur les marranes de Livourne», Révue des Études Juives 90, pp. 1-27.

Shaw, Stanford J. (2016): The Jews of the Ottoman Empire and the Turkish Republic (Springer [1ª ed. 1991]).

Voigt, Edwin Edgar (1925): The Latin Versions of Judith, Ph.D. Yale University (Leipzig: Offizin W. Drugulin).

Downloads

Published

2018-06-30

How to Cite

Romeu Ferré, P. (2018). A Sephardic Version in Ladino of Ma‘asé Yehudit. Sefarad, 78(1), 93–148. https://doi.org/10.3989/sefarad.018.004

Issue

Section

Studies