La lectura helenística del Cantar de los cantares
DOI:
https://doi.org/10.3989/sefarad.1996.v56.i2.872Abstract
This article examines the Septuagint version of the Song of Songs under two perspectives: as a translation from the Hebrew and in contrast to the Hellenistic erotic poetry. The analysis emphasizes the literalism of the translation: the major part of the deviations from the Masoretic Text admit a textual explanation, while no trace of allegorical interpretation is found. The importance of the version consists of being the first witness of a literal interpretation of the Song of Songs. The author inquires further into the socio-cultural background of the translator and the kind of implicit readers that the Greek version is intended to, and he concludes that, in the light of that text, our knowledge of Judaism in the Second Temple period is enlarged and highly enriched.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the printed and online versions of this Journal are the property of Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 4.0 International” (CC BY 4.0) License. You may read the basic information and the legal text of the license. The indication of the CC BY 4.0 License must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.